deraT
maccos

TOEIC990点&英検1級の澁谷果歩ちゃんが今すぐ使える(?)Hな英会話をレッスン! 第18回のテーマは「Hな単語集<好みの体型編>」。自慰中にどんな相手を想像しますか? 痩せ型、グラマー、ポッチャリは英語で何て言う?

hatopura
wakuwaku1 honey deraTmypri maccos

TOEIC990点&英検1級の元AV女優・澁谷果歩ちゃんが、
今すぐ使える(?)Hな英会話をデラべっぴんR読者に教えちゃう♥
Hでためになるコラム『かほパイ淫グリッシュ』! 

↓前回までのコラムはこちら!

TOEIC990点&英検1級の澁谷果歩ちゃんが今すぐ使える(?)Hな英会話をレッスン! 第17回のテーマは「Hな単語集<オナニー編part2>」。前回は「オナニー」の英語表現をお勉強しましたね♪ では「オナニスト」の言い方は?
TOEIC990点&英検1級の澁谷果歩ちゃんが今すぐ使える(?)Hな英会話をレッスン! 第16回のテーマは「Hな単語集<オナニー編>」。自慰行為はmasturbation(マスターベーション)。では「jerk off」「jill off」はどんな意味??
TOEIC990点&英検1級の澁谷果歩ちゃんが今すぐ使える(?)Hな英会話をレッスン! 第15回のテーマは「Hな単語集<勃起編>」。「勃起」は英語でboner。では疲れマラ、朝勃ちは? エッチな隠語も教えちゃいます!
https://dxbeppin-r.com/?s=%E6%B7%AB%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5

第18回 Hな単語集<好みの体型編>

さてさてオナニー回が続きましたが、皆さんはいつも自慰中にどんな相手を想像しますか?

やっぱり人それぞれ惹かれる見た目ってありますよね。顔立ちならhandsomeとかbeautifulとか系統が違えど一般的に綺麗なはずなのは聞かずもがなでも、体格って「痩せ型」か「ポッチャリ」か人によって好みがバラバラなのと、サイズ感が広い世界でどう表現したものかと咄嗟に出てきずらい。

今回はそんな単語たちを学んでいきましょう。

「細身」のニュアンスの違い

slimslenderskinnythin

どれも「細い」体型を表しますが、日本語で「痩せている」と言うとネガティブに聞こえるけれど「スレンダーね」「スリムだわ」と言うとポジティブになるように、これら4つも印象が異なります。

slim[スリム]、slender[スレンダー]は日本語と同じく美しい細さを表すもの。

一方で、「スキニーデニム」とファッション用語にも使われるskinny[スキニー]は、骨と皮っぽい非健康的なイメージです。bony[ボーニィ]とまでいくと骨が目立って余計にガリガリな表現になります。

thinは中学校までは本の薄さなどの表現で学びますが、体つきの細さにも使われ、ニュートラルの存在。「臭い」は否定的、「香り」は肯定的、でも「匂い」は「良い匂い」とも「悪い匂い」とも表せるように、thinはどちらにも受け取れます。

That woman must be a model. She is gracefully thin with beautifully long legs.
「あの女性きっとモデルだよ。優雅な細身と、綺麗な長い足」

また日本語で「スマートな人」というとスリムな体型という印象だけれど、アメリカ英語でsmartは「賢い」を意味します。イギリス英語に「着こなしが洗練されている」、いわば「シュッとしている」意味があるため見た目に使われるようになりましたが、別に痩せている必要はありません。

余談ですがsmartと似た知性を表す言葉のcleverは計算高いとかずる賢いといったニュアンスが入りますので、こちらも違いに気を付けてください。

Skinnyの他には、日本語でも片仮名で馴染みのあるslim[スリム]やslender[スレンダー]が同義語です。痩せているって表現はネガティブにも取れるので、魅力的だと伝えるならslender[スレンダー]。

基本は細いけれど出るとこが出てる場合は、

My girlfriend has an ample bosom but also a tiny waist.
「俺の彼女って、ウエスト細いのに胸は大きいんだよ」
ample bosom 豊かな胸
tiny waist 細いくびれ

とパーツの説明をしてあげるといいでしょう。

thicは「ムッチリ」?

最近、thicまたはthiccと綴る単語がネット上に溢れています。thick(分厚い)から来ていて、女性の体が「グラマー」や「肉感的」という意味。男性がエロい目で眺めて好意的な意味で放つ形容詞なんですが、この用語が流行り出した当初は私は「分厚いってデブってこと?やだぁ~」と嫌でNGワードに指定したくらい。でもすっかり浸透しちゃっていて、もはや悪気なく使われる口語やネット語です。

ちなみに、英語のglamourous(グラマラス)は「魅惑的な」という意味で、必ずしもボディラインが豊かである必要はありません。こちらはsexy(セクシー)gorgeous(ゴージャス)さが加わったような表現で、胸やお尻また腰回りもしっかりとした身体付きまでを表すならfull-figured[フル・フィギュアド]が最適です。

We have been pushing the fashion industry to accept more full-figured women.
「我々はファッション業界にもっとふっくらしたサイズのモデルを起用するよう呼びかけています」
fashion industry ファッション業界

大きめサイズの洋服を着こなすモデルを表す時にも使用し、他にplus size[プラスサイズ]という言い方があります。米国で人気のモデル発掘番組の司会兼製作総指揮を務めるスーパーモデルのタイラ・バンクスは、

I don’t like the term “plus size.” I call it “fiercely real.”
「私はプラスサイズって言い方が好きじゃない。格好良くリアルだって呼んでるわ」
fierceは英和辞書で調べると「獰猛な」と出てくるけれど、スラングで「猛烈に格好いい」というポジティブな意味として使われる

と番組内で独自の表現を作りました。

fat「太っている」round「丸い」では侮蔑的。「標準より大きい」という意味でbiggerlargerを使うこともありますが、やはり女性に大きいと言うのは失礼だと考えられます。

一方で男性のポッチャリなら女性より直接的な言い回しが目立ち、太ってるとまでいかないまでも肉付きが良い人にはmeaty[ミーティー]を使います。

My boyfriend is quite tall and a bit meaty.
「彼氏はとっても背が高くて少し肉付きがいいわね」
a bit = a little

日本語でもポッチャリとおデブの境目が難しいと思うのですが、chubbyと言うとサンタクロースくらいまで網羅する、けっこうハッキリしたお腹です。

I love chubby men. They are irresistibly adorable!
「私は太めの男性が好きなの。かわいくって仕方ないわ!」
irresistibly 耐えられないほど→とんでもなく
adorable 可愛いらしい

全体的に太ってるんじゃなくお腹だけ、という中年男性特有の「ビール腹」は英語でもbeer bellyとそのまま。実は腹筋で割れているお腹のsix-pack(シックスパック)も、ビールの缶が欧米では6本セットで売っていることに由来しています。同じビールから連想された言葉なのに真逆ですね。

男女共に好みのタイプ、またベッドインする前にお互いの体型を説明するのに、是非色んなバリエーションを覚えてみてください。

澁谷果歩(しぶや・かほ)
T151cm B100・W60・H92
趣味/特技:コスプレ/英検1級、TOEIC990

元有名スポーツ新聞記者からAV女優に転身、Kカップのおっぱいとロリフェイスで人気女優に。AVを引退した現在も英語を活かして海外でも活躍中!
◉Twitter:@Shibukaho
 
タイトルとURLをコピーしました